경기 하남시
실명인증
이메일인증
재능거래 실시간 만족후기
scio**
작업이 잘 마무리 되었습니다. 감사합니다. 다음에 또 의뢰할께요
wjdrjsdn2**
사정을 잘봐주시고 급하게 진행하였음에도 깔끔하게 해주셔서 감사합니다!!...
dldbtjs43**
빠르고 좋은 글 항상 감사합니다. 다음에도 의뢰하고 싶어요!!
wjdghks06**
감사합니다!!! 빠르고 꼼꼼하게 해주셔서 감사합니당
ein**
추가디자인요청에도 평일주말 할것없이 성심성의껏 작업해주셔서 감사합니다!...
관련 추천재능
광고신청 **영어와 한국어의 문장적 구조는 학술적으로도 실사용적 측면에서도 완전히 다릅니다.
비록 같은 범주의 단어나 표현이라도 그 국가의 문화와 풍토에 따라 그 세부적인
뉘앙스의 쓰임세가 다르기 마련이겠죠
그런 문장구조의 차이때문에 영어를 해석할때 주어와 서술어 동사등을 무의식적으로 구별하여 읽을수 있는 기술이 요구되며
반대로 한글에서 영어로 전환할때도 어떠한 방식으로 그리고 어떠한 배치로 주어 동사등을 문장의 요소들을 기존의 문장의
정확한 의도와 일맥상통할수있게 표현해 내는지에 대한 기술이 요구됩니다.
번역을 할때에는 그런 세부적인 뉘앙스를 잡아 적절한 단어, 적절한 배치를 통해 의미가 똑같이 일맥상통하도록 번역하는것이
가장 중요하다고 생각합니다. 그런 높은 언어적인 'sense' 를 이용하여 최대한 양 언어간의 의미가 부드럽게 이어지고
의미전달이 확실하게 되게 꼼꼼히 번역해드리겠습니다.
여태껏 쌓아온 경험을 살려 진실하게 '성실히' '잘' '책임감있게' 해석해 드릴것을 약속드립니다.
그런 과정을 통해 여러분들과의 신뢰를 쌓고자 합니다.
그동안의 경험을 살려 항상 최선을 다해 고품질의 번역을 제공해드리겠습니다.
###바로 구매하지 마시고 쪽지 문의 후 구매해 주세요 ####
****늦어도 30분 이내에 답장 드립니다. 대부분 바로 응대 가능합니다
***논문및 논문 초록, 계약서, 콘티, 비즈니스 문서, 자소서등 다양한 분야에 걸쳐 번역가능합니다.
문건의 성격에 맞춰 뉘앙스를 더해 원래의 의도에 맞게 잘 번역해드립니다!
**기본가격은 영 -> 한 경우 글자포인트 13포인트, A4용지 기준으로 5,000원이고,
한 -> 영 경우 글자포인트 13포인트, A4용지 기준 기본가격 7,500원입니다.
*제시된 가격은 기본가격이며 실거래시 논문을 비롯한 전문적인 내용의 경우 난이도에 따라 비용이 더 청구될수있습니다.
---------------------아래는 뉴욕 타임즈 홈페이지에서 발췌하여 해석해본 예시입니다.
A week ago, a small tanker ship approached the Persian Gulf after a 19-day voyage from China.
일주일 전 작은 유조선 한대가 중국으로부터 19일의 항해 끝에 페르시아 만에 도착하고 있었습니다.
The captain, as required by international rules, reported the ship’s position, course, speed and
another key detail : It was riding high in the water, meaning it was probably empty.
이 배의 선장은 국제 법률에 의거하여 선체의 위치와 항로, 속도를 항만측에 전달하였고 특히 물속에 얕게 잠겨 운항하고 있다는 사실을 알려왔는데 이는 배에 거의 짐을 싵지 않았다는것을 의미합니다.
Then the Chinese-owned ship, the Sino Energy 1, went silent and essentially vanished from the grid.
그런다음 중국소유의 이 유조선인 이 Sino Energy1는 갑자기 연락이 끊기더니 완전히 기준선망에서 사라져버립니다.
It reported in again on Sunday, near the spot where it had vanished six days earlier,
only now it was heading east, away from the Strait of Hormuz near Iran.
그후 다시 그 선박은 일요일날 그 선박이 6일전 사라졌던 그 장소 근처에서 지금에서야
이란 근처의 호르무즈 해협에서 출발하여 동쪽으로 향하고 있다고 알려옵니다.
If past patterns hold, the captain will soon report that it is riding low in the water, meaning its tanks are likely full.
과거대로라면 선장은 곧 선박이 물에서 낮게 깔려 운항되고 있다는걸 보고했을것이고, 그것은 그 선박이 짐으로 가득차있다는것을 의미합니다.
As the Trump administration’s sanctions on Iranian oil and petrochemical products have taken hold,
some of the world’s shipping fleets have defied the restrictions by “going dark” when they pick up cargo in Iranian ports,
according to commercial analysts who track shipping data and intelligence from authorities in Israel,
a country that backs the Trump crackdown.
트럼프 행정부가 이란 오일과 석유화학에 관한 제재를 강화함에 따라 일부의 선박들은 그들이 이란 항구에서 짐을 실을때 잠적함으로써 그 제재를 피해왔다고 트럼프 행정부의 제재에 비판적인 상업분석가가 말합니다.
“They are hiding their activity,” said Samir Madani, co-founder of TankerTrackers.com,
a company that uses satellite imagery to identify tankers calling on Iranian ports.
"그들은 그들의 활동을 감추고있습니다" 라고 인공위성사진으로 이란항의 선박들을 판별하는 기업인 tankertanker.com 의 공동설립자인 Samir Madani가 말합니다.
“They don’t want to broadcast the fact that they have been in Iran, evading sanctions. It’s that simple.”
"그들은 이란에서 그들이 제재들을 피해왔다는 사실들을 알리기 꺼려합니다. 그건 아주 간단해요"
A maritime treaty overseen by a United Nations agency requires ships of 300 tons or
more that travel international routes to have an automatic identification system.
UN에 의해 감독된 해양조약은 300톤 혹은 그 이상의 국제적인 항로를 항로하는 선박들에게 자동 식별 시스템을 갖추기를 규정하고 있습니다.
The gear helps avoid collisions and aids in search-and-rescue operations. It also allows countries to monitor shipping traffic.
그 시스템은 선박간의 충돌을 피하는것과 구조작업에 도움을 줍니다. 그건 또한 국가들이 선박들을 감시감독 하는것에도 도움을 줍니다.
It is not illegal under international law to buy and haul Iranian oil or related products.
이란의 오일을 사거나 운송하는것, 혹은 관련된 상품들을 사는건 국제법상 불법은 아닙니다.
The Trump administration’s sanctions, which went into effect last November after the United States pulled out of the Iran nuclear agreement, are unilateral.
이란과 미국의 핵 협상이 결렬된 지난 11월후부터 발효된 트럼프 행정부의 제재는 일방적입니다.
But foreign companies doing business with American companies or banks risk being punished by the United States.
하지만 미국기업이나 은행들과 거래하는 외국기업들에 대한 미국의 조치는 그리 많지는 않습니다.
Actions can include banning American banks from working with them,
freezing assets and barring company officials from traveling to the United States,
said Richard Nephew, a research scholar at Columbia University who oversaw Iran policy
on the National Security Council during the Obama administration.
조치들은 미국 은행들이 그 외국기업들과 같이 일하는것을 금지시키거나 자산을 동결시키고
회사 간부들이 미국으로 여행오는 것들을 금지하고 있다고
오바마 행정기간 동안 이란관련 정책들을 감독해온 컬럼비아 대학의 연구학자 Richard Nephew가 말합니다.
“We have sanctioned dozens of Chinese state-owned enterprises for nuclear, missile,
arms and other forms of proliferation,” Mr. Nephew said. “But it is not entered into lightly.”
"우리는 핵이나 미사일 아니면 다른 어떤 종류의 군비확산에 대한 12가지정도의 제재들을 확립하고 있습니다.
그러나 그건 조금밖에 실행되지 않았습니다." 라고 Nephew가 말합니다.