실명인증
이메일인증
재능거래 실시간 만족후기
downie**
수고하셨습니다. 영상 잘 만들어 주셔서 감사드립니다.
cap98**
정말정말 고생 많으셨습니다. 덕분에 마음에 드는 상세페이지로 판매할 수 있게 되어 너무 좋습니다. ...
annana**
책임같있는 작업진행으로 많은 도움이 되었습니다. 앞으로도 잘 부탁드리겠습니다~ 감사해요~...
kmagrace20**
감사합니다. 정말 앞이 캄캄했는데 실력도 마인드도 최고시네요. ^^ 답변도 빠르시고 이렇게 유능하신 ...
1111s**
여러가지 많은 점들을 자세히 설명해 주셔서 감사합니다. 살아가는데 큰 지침이 될 것 같습니다.^^...
- 문의 주시면 실시간 답변 가능합니다.
- 합리적인 가격에 빠르고 정확한 브랜드 네이밍으로 보답하겠습니다.
(중국어로 기존 영문 혹은 한글 상호와 발음이 유사하고, 관련 뜻을 함축한 브랜드 네이밍)
- 중국 현지에서 바로 상호/상표 등록 가능한 브랜드 네임으로 제공드립니다
- 중국 베이징 거주 16년 차, 베이징대 경영학과 수료, 칭화대학 경제학과 2020년 조기졸업, 중국어 특수 통역병 제대, 사법통역사 자격, 국제중국어교사 자격
- 삼성SDS, 삼일회계법인,Bain&Company 컨설팅, 엔씨소프트, 박근혜 대통령 경제사절단,
중국 화웨이, 샤오미, 징동닷컴, 알리바바, 후오비, 비트메인 등 다수 정경계 중국 고위층과의 정상회담 통번역 진행
---------------------------------------------------------
【인사말】
안녕하십니까?
"통역은 신성하다" - 영화 옥자에 나오듯 통번역은 서로간에 의사소통을 돕는 중요한 역할입니다.
단순한 언어와 언어 간의 교환을 넘어 정확한 가치와 비전 전달에 있어 올바른 통번역이 필요합니다.
그러나, 저가경쟁으로 인해 통번역시장은 무너져가고 있습니다. 중국어 통번역 시장도 예외는 아닙니다.
하청 시스템을 통해, 간판은 그럴싸하지만 실질적으로는 무면허 조선족 및 무경력 아마추어 번역인원들에게 하청을 주어
어처구니 없는 통번역 결과물이 판을 치고 있습니다.
흔히 대륙시리즈라는 사진 영상 모음에서 보시면 아실 수 있듯이,
원문의 어색한 통번역으로 인한 브랜드 네이밍은 비즈니스 파트너 및 소비자로 하여금 이미지에 매우 큰 손상을 미치게 됩니다.
또한 대다수의 번역업체 및 번역사들은 본인의 커리어 및 홍보를 위해 고객사의 의뢰 이력건에 대해 무분별하게 공개하고 있습니다.
이는 대다수의 번역업체 및 번역사들에게 고객중심의 마인드가 전혀 확립되지 못했다는 반증입니다.
때문에 반드시 믿을 수 있고, 전문 번역사가 직접 진행을 하는 곳에서 의뢰하셔야 합니다.
---------------------------------------------------------
【재능 구매 방법】
※ 견적 및 상담은 무료이며, 메세지 남겨주시면 최대한 빠르게 성실히 답변 드리겠습니다.
※ 구매 전 메시지로 샘플파일을 보내주시면 정확한 견적과 시간을 말씀드리겠습니다.
※ 모든 상호는 24시간 기준으로 합리적인 가격에 브랜드 네이밍 가능합니다.
※ 모든 문서는 번역 완료 및 납부 후, 관련 자료 일체 데이터 삭제 전문 프로그램을 통해 파쇄 및 파기 진행합니다.
(추후 복구 프로그램으로도 복구 불가)
※ 의뢰건에 대한 공개에 동의하지 않으실 경우, 추후에도 이력 및 소개란에 귀사의 의뢰건에 대해 절대 공개하지 않습니다.
(또한 대다수의 번역업체 및 번역사들은 본인의 커리어 및 홍보를 위해 고객사의 의뢰 이력건에 대해 무분별하게 공개하고 있습니다.)
※ "번역 및 통역 서비스업", "경영 컨설팅업" 정식 사업자등록 업체로, 계산서 혹은 세금계산서 발급 가능합니다.
---------------------------------------------------------
【중국 카피라이팅 유의사항】
[한국어<-> 중국어] [영어<->중국어]
국내에서 상호 변경은 비교적 간단합니다. 세무서 및 특허청에 개정 신청만 하면 당일 바로 변경되는 방식입니다.
그러나, 중국 현지에서는 공상부 등록에 브랜드를 한번 등록 후, 변경이 매우 까다로우며,
특히 해외업체, 외자개인사업자, 외자법인의 경우, 더더욱 그러합니다.
또한 이미 해당 제품으로 관련 홍보를 다수 진행한 경우, 한번 작성한 브랜드 네임은 수정하시기 거의 불가합니다.
물론 수정은 가능하오나 기존 제품 라벨 부착 및 홍보 시 이미 해당 중문 브랜드가 계속 노출된 상태에서 수정이란 거의 불가합니다.
실제로 브랜드 네임을 단순히 소리나는대로 혹은 적절치 못한 한자를 택하여 대략적으로 진출한 뒤
차후에 많은 비용과 시간을 들여 다시 브랜드 네임을 변경했던 해외기업들의 사례도 있습니다.
당연히 비용은 두배 세배로 더 들며 기존의 명칭과 상이한 명칭은 소비자들에게 생소함을 느끼게 하고
설사 유사한 명칭으로 수정한다 하여도 아시다시피 가짜, 유사품, 속칭 짝퉁이 판치는 중국에서 소비자들은
귀사의 두 번째 중국명칭라벨이 부착된 가게 혹은 제품을 보고 짝퉁이라 여길 가능성도 매우 큽니다.
따라서 중국 시장 진출의 앞서, 중문 네이밍은 절체절명과 같이 중요합니다.
브랜드 네임 자체의 중요성과 이해하시다시피 중문 브랜드 번역의 경우, 음과 뜻 모두를 잡는 것이 최상의 번역이며,
같은 음, 심지어 같은 뜻임에도 수 많은 한자 중 소비자들에게 쉽고 빠르게 각인될 수 있는 한자를 택하는 것 역시 매우 높은 난이도를 나타냅니다.
예로 코카콜라, 可口可乐의 입이 즐겁고 행복하다 라는 뜻과 동시에 코카콜라와 유사한 발음인 커코커러를 나타낸 것은
번역 작명(카피라이팅)업계에서도 워낙 유명한 케이스임으로 따로 부연설명은 드리지 않겠습니다.
애초 외래문화와 영어에 생소한 중국인들이 지금까지도 중국에서 매년 최대 판매량을 뽑아내는 코카콜라에
해당 브랜드 중문작명의 영향력이 없다고 볼 수 없을 것입니다.
귀사의 플랜 및 예상 규모를 제가 미처 이해하지 못하기 때문에 감히 말씀드리지 못하오나
만약 중국 혹은 중국관련 마켓쉐어를 확장하시고 장기적인 계획이 있으시다면
반드시 한번에 원샷으로 브랜드네이밍을 진행 후, 등록하셔야 함을 강조드리고 싶습니다.
---------------------------------------------------------
【경력 사항】
후오비, 비트메인
엔씨소프트 / KOTRA
한국 디스플레이 산업협회(KDIA) – BOE (중국 최대 디스플레이 산업체)
중국 하북성 승덕시 국제 상무 물류지역 한국성 설립 프로젝트
다이소(Daiso)
이랜드 패션사업부, 외식사업부
한국 경기도 창조경제혁신센터, DemoDay
화웨이(HUAWEI), 샤오미(XiaoMi)
스타트업 인큐베이터(Tusstar,CheKu Café, 3W Café, ChongDong)
징동닷컴(JD.COM)
박근혜 前 대통령 방중 경제사절단
한국경남태양유전(TAIYO YUDEN)
Bain & Company
2014 베이징 국제모터쇼(한국타이어)
중국 공영방송CCTV 및 중국 호남TV
삼일회계법인(PWC)
아이씨케이(ick) 카드제조사
중앙선거관리위원회, 주중한국대사관
성동조선해양
한국관광공사
삼성SDS
한국산업단지공단
(그 외 다수의 업체의 경우, 보안 상의 이유로 공개하지 않았습니다.
통번역을 마친 뒤, 고객 분께 여쭈어 이력서 공개에 동의한 업체들만 나열하였습니다.
고객 분과의 약속과 신뢰를 가장 중요하게 여깁니다.)